A
CONVERSATION WITH ZBIGNIEW BRZEZINSKI
from The Roots Are Polish
by Aleksandra Ziólkowska-Boehm
Aleksandra Ziolkowska-Boehm: - Could you
please tell me about your formative years in Canada
and how this period influenced your life. One needs
to keep in mind that you spent most of your adult
life in the United States, a country of your choice,
while your roots are steeped deeply in the history
and culture of Poland, your country of birth I
believe you were 12 years old when you left Poland
to come to Canada. What are your recollections of
the country of your childhood? In your book “Power
and Principle” you refer to a beautiful phrase from
“Sophie’s Choice” by William Styron who compares the
American South to Poland…
Zbigniew
Brzezinski: - What kind of Poland do I
remember?... What were my recollections?
First of all, I left Poland at the age of
ten, not twelve. My recollections of Poland are
manifold. I was a very patriotic child, and I
took enormous pride in the development of the
country. I was very pleased to see “Gdynia”
built up and very proud that Poland has such a
modern port. I was delighted to see the building
up of “Zoliborz” in Warsaw and “Saska Kepa”,
both examples of modern development. I remember
the countryside, the river San at Przemysl,
where I used to go bathing, my grandmother used
to live there. I particularly recall the various
annual military parades, especially those of May
3rd and November 11th. I was enormously proud of
the Polish Army, I enjoyed watching it parade
down the streets of Warsaw and like many people
of my generation, I had enormous confidence in
its military capabilities.
A.Z.-B.: - What type of literature had you
been moulded by in those early years and in your
youth? What types of books do you now read?
Z.B.: - As a child, I read the usual
books on Polish history and literature. Now, my
preference is to read books on modern history
and international relations: my favorite subject
is related to the events surrounding World War
II.
A.Z.-B.: - One year after your family
arrived to Canada, Europe drifted into war. You must
have heard news of what was happening in Poland.
However, your father was actively interested in the
Polish struggle. I have heard, for example, of his
valiant attempt to recruit volunteers for the Polish
army in Windsor, Ontario. I know your stepbrother,
Jerzy Zylinski did volunteer. How did all this
affect you?
Z.B.: - I followed the war with
passionate, intense interest. We learned early
in the morning of September 3rd, and from then
on we followed the events of war on a daily
basis. Then when I was ten years of age, I
followed the newspapers religiously. I would
read all the daily dispatches which my father
would bring home from his office notably the
dispatches of PAT (Polska Agencja Telegraficzna).
I visited military barracks in Windsor as the
guest of general Duch who was a Polish commander
of the newly formed units in North America,and
as I looked back at the pages of my diary which
I kept as a small kid I’m struck by the fact
that I recorded in my diary not so much what I
or my brothers or any parents were doing but
what would have happened on that given day or
did happen on that given day insofar as WWII was
concerned. I would simply record in my own diary
the events of the day and what was happening on
the fronts. I was especially fascinated by what
was happening in Poland and followed with the
greatest dedication and personal sense the
involvement activities of the home army.
A.Z.-B.: - You mentioned the diary. Your
book ”Your Years at the White House” contains
additional text (as compared with the English
version “Power and Principle”) dedicated to issues
related to Poland. It suggests it was based on a
diary. Do you keep a diary? If you do, tell us since
when? Will you publish it some day?
Z.B.: - I do not keep a regular diary,
although I did when I was a child and a young
man. However, at some crucial moments in my life
I tend to dictate notes. I used to do that on a
regular basis during the four years I spent at
the White House. One day, somebody might be
interested in publishing these notes. They
reveal the process of coming of age, and the
hopes and dreams of an American of Polish
background.
A.Z.-B.: - In a review of your book by Joe
Hall in the “Toronto Star”, you are quoted with
having described yourself as a “Canadian-educated
Pole who dreamed as a child of becoming a president
of Poland”. Is this remark true?
Z.B.: - I think I did tell some of my
friends, and I’m amazed that this would filter
down to some Toronto reviewer that I expected
some day to be president of Poland and please
note, however, that these were child-like
remarks made to some friends in Montreal with
whom I was playing.
A.Z.-B.: - When the war ended, the
political reality of post-war Poland caused your
father to decide to stay permanently in Canada. What
did you think about this decision? Did you think of
Canada as simply the best place to live in under the
circumstances, or were you already attached to the
new country?
Z.B.: - I remember vividly the end of
the war. We streamed out of our school and
marched down the main street of Montreal.
Everyone was waving flags mostly American, the
British and the Soviet. Curiously in that
paroxysm of joy I felt essentially sadness. I
felt that Poland was again occupied, and while I
anticipated a celebration, I went only through
the motions. I did not have feelings of joy. As
far as Canada is concerned, I did not begin to
feel part of Canada until after the end of the
war. The war absorbed me so completely that I
was emotionally and intellectually involved
primarily in Poland. It was after 1945 that I
began to identify with Canada to appreciate its
freedom, its enormous opportunity, and the
fundamental decency of its people and its
system.
We lived in Montreal, but I was not much
interested in the affairs of Quebec until the
late 1940’s when my father started to work for
the provincial government and began to identify
more and more with the aspirations of Quebecers.
Eventually, I came to awareness that Quebecers
were in fact second class citizens.
Fundamentally, however, I mingled with the
English-speaking Canadians, and I was not really
sensitive to these issues.
A.Z.-B.: - Did you perhaps consider your
stay in Canada to be simply a temporary accidental
situation in which you found yourself because your
parents happened to be here for a while. If this is
the case, do you think of Poland as your true
homeland and of Canada as simply a phase in your
life? And do you think of the United States as the
country which you consciously chose as your own,
your own adopted “father-land”?
Z.B.:- You understate my attachment to
Canada. I became very much a part of Canada, and
I thought that Canada would be my second home.
It was really a matter of chance that I ended up
at Harvard and saw the enormous opportunities
that were opened up to me in the United States.
I become more actively involved in American
life. Moreover to the extent that I have always
been interested in international affairs, I felt
that I identified more and more with the United
States. I felt that America had the greater
capacity for influencing world affairs for the
good, and thus helping to fashion a more just
international system that would therefore also
help Poland.
Nonetheless, throughout I have felt always a
deep affection for Canada, and a sense of
identification with the country. Poland is the
home of my childhood, the source of my
historical and cultural identity, but Canada is
the place where I first experienced mature
consciousness, where I formed my first mature
friendships and had my first romantic
experiences; it’s the place where I really grew
up. And that is something very precious.
A.Z.-B.: - So, the Canadian phase of your
life was very important…
Z.B.:- What I would say is that my
Canadian experience, especially my secondary and
post secondary education helped me prepare to
launch a successful career in the United States.
It was precisely here, at McGill University,
that I defined/developed my political interests
and began studying the Soviet Union. It was
where I found a new purpose in life. My
orientation shifted: it went from being less
focused on Poland and broadened to include
international affairs which I found increasingly
attractive. Also, the fact of me being referred
to Harvard by McGill had significant
consequences for me and was of paramount
importance for my future direction.
A.Z-B.: – You graduated from McGill with
an excellent academic standing. Did you ever think
of pursuing an academic career in Canada, or had you
always had in mind to go on to graduate work
somewhere else? Did you ever think of studying in
Europe?
Z.B.: - When I was studying in Canada,
I decided to enter the Canadian Foreign Service.
When I graduated from McGill I planned to study
in the U.K. and even obtained a McGill
fellowship to study in the U.K. I doubtless
would have come back then from the U.K. to
Canada and pursued the diplomatic career.
However, in the last minute it turned out that
not being a Canadian citizen meant that I could
not take advantage of the fellowship to which
otherwise I was entitled to and which I had won.
As a result, I decided to study in the United
States and went to Harvard. From then on my
subsequent career, in a sense, took a new course
largely dictated by the enormous opportunities
first at Harvard and that then America offered.
A.Z.-B.: - If you had remained in Canada,
do you think you would have followed a primarily
academic career, or would you have tried to become
involved in Canadian politics? Do you think this
latter course would have been more difficult in
Canada than in the United States?
Z.B.: - Had I stayed in Canada, I
might have become the “foreign” minister of
Canada. However, there is no doubt the process
would have been a more difficult one than in the
United States which is more accustomed to
“foreigners” rising to the top. It is a less
probable phenomenon in Canada but who knows;
perhaps I might have spearheaded it.
I have a great sentiment for Canadian
identity both directly and through my family. As
I explained in one of my earlier communications,
it is an integral part of my past, a very
important phase in my naturalization and in the
development of my self-awareness. And that means
that Canada is very important to me in an
emotional, personal sense, as a country which
molded my political and cultural self identity.
I am very much a product fashioned by America,
Canada and, to a great extent, Poland.
A.Z.-B.: – The economic and cultural
dependence of Canada on the United States is a well
known fact. What dangers for Canada do you see in
this reality? Canada does fashion its own cultural
policies as is normal for an independent country.
Nevertheless, it has been constantly wrestling with
its “national identity”.
Z.B.: - Obviously such a problem
exists, and many Canadians have given it a great
deal of thought. At the same time, there are
always certain advantages. Canada, if not
located where it was, but let’s say isolated
like New England, could be a much more parochial
and increasingly sophisticated society and at
least in part that is the consequence of the
close interaction with the United States.
A.Z.-B.: - As a politician and a scholar,
how do you think Canada will develop in the future?
What do you think would happen if Quebec separated
from the rest of Canada? Walter Gordon, the Minister
of Finance in Lester Pearson’s cabinet believes that
if Quebec does separate, Canada would become part of
the United States within 20 years. What do you
think?
Z.B.: - I tend to agree that the
fragmentation of Canada would probably result in
the accession to the United States of some parts
of Canada. I think that it is important that
Canada remain united and that Canada has a great
deal to offer to the world. In the longer run,
however, some form of loose confederation or
relationship with the United States creating a
confederative North America is not to be
excluded given the trust of technological and
cultural development. Any such arrangement,
however, would have to emerge spontaneously,
naturally and with full recognition of the
specificity of Canadian culture and Canadian
self respect and Canadian desire for
sovereignty.
A.Z.-B.: - Due to your father’s activities
you must have been familiar with the Polish Canadian
community. What are your perceptions of that
community?
Z.B.: - My contacts with the Canadian
“Polonia” were relatively limited and primarily
through my father. I admired the dedication and
the determination of the first generation of
Polish immigrants who struggled against
adversity to shape for themselves a better life
abroad and who in the process retained their
links with Poland. I particularly admired the
group associated with the “Zwiazkowiec” for they
represented a genuine dedication not only to
Poland, but to democratic principles. Later on
during WII and afterwards, there came to Canada
new waves of Poles better educated and they also
immensely helped to elevate the life of Canadian
“Polonia”.
A.Z.-B.: - How do you see the role of the
Polish community outside of Poland in reference to
its homeland?
Z.B. - It is my belief that members of
the Polish community throughout the world are
capable of helping their homeland to be a more
modern, valuable member of the international
community.
A.Z.-B.: - Could you give us some names of
Poles living abroad who you admire most? What about
their achievements?
Z.B.: - Jerzy Giedroyc, Czeslaw
Milosz, Jan Nowak, and others. Their
achievements are well known and speak for
themselves.
A.Z.-B.: - From my recollections of a
conversation I had with your father and the
commentary in your own book “Power and Principle”, I
know of your close and warm contacts with Pope John
Paul II. How would you define the role of the Pope
in Catholicism, in the world, after over 10 years of
his pontificate?
Z.B.: - To me, Pope John Paul II is
the first true spiritual and religious leader on
a global scale in the history of mankind. Up
until now, all religious leaders appealed to a
limited audience both theologically and
geographically. John Paul II overcomes these
limitations not only by effectively and
skillfully using the mass media, but also by the
power of his personality and his deep
spirituality.
At the same time, as far as the Catholic
faith is concerned, the Pope strives to
strengthen and rebuild the Church which has gone
somewhat astray after the post Vatican II
reformatory zeal. The way I see it, the Pope
wants to ensure that the Church remains the
guardian of faith, while preventing ecumenism
from degenerating into indifference.
A.Z.-B.: - What I find striking in your
book “Power and Principle. Four Years at the White
House” is the loyalty you demonstrate towards
President Jimmy Carter. Is loyalty your guiding
principle or do you think President Carter does not
deserve to be criticized?
Z.B.: - I think loyalty is essential
especially among close friends. I believe I owe
President Carter such loyalty, and I demonstrate
it in the book. It is a pleasure to know you had
such an impression. But I do not think President
Carter is above criticism, and in my book I do
criticize this administration.
A.Z.-B.: - You have reached the highest
political position accessible to someone who is not
an American by birth. How do you view the way in
which you reached that position? Do you think of it
as due to your own effort and action, a series of
circumstances or providence? I am sure that you know
the enthusiasm with which your appointment as
President Carter’s security advisor was greeted in
Poland.
Z.B.: - You’re very kind to describe
me in these terms and I’m touched by it. I
assume that my career is in part the product of
very deliberate determination. I wanted to be
able to influence events to melt though with
action. I consider that the highest human
achievement for me is to accomplish something
positive for America, for Poland, for the free
world, and probably for human kind. But
obviously, you cannot achieve things you set out
to do in life unless fortune, good luck,
providence of a divine sort creates also the
right moment, the proper opportunity. I was
lucky in that respect. I intend to pursue my
basic vocation in the future to combine thought
action in the hope that it serves some good. No
one can predict that opportunities will arise,
but certainly my intent, if not to exercise
power, then, to at least, influence events in
the right direction, and that is a way of
exercising power. Hopefully to good ends, and
with positive purposes.
A.Z.-B.: - What do you most appreciate in
people? What quality do you appreciate in yourself?
Z.B.: - Involvement and dedication,
besides personal courage. I hope I do have some
of these qualities.
A.Z.-B.: - In “Power and Principle”, this
is how you describe the 1977 visit to Poland you
made with President Carter...” I have to admit that,
as compared with what I saw a few years ago, there
has been a great improvement in the overall
appearance of Polish soldiers; I find them to be
more tidy and neat. Generally speaking, I can not
escape a vague feeling of depression. The commanders
seem bland, lethargic, lacking refinement. Women are
stocky, pudgy...” What impressions did you have
after subsequent visits to Poland?
Z.B.: - When, after the war, I went
back to Poland for the first time, there was a
shift in the definition of my identity. I
realized that I was no longer a Pole, but an
American of Polish descent. Subsequent visits
deepened my sense of cultural and historical
attachment to Poland, as well as a heightening
on my awareness - the way I understood it - of
my being an American of Polish descent. The
element of conflicting duality that may have
existed gradually receded.
A.Z.B.: - Nurtured in a household of rich
Polish cultural traditions, were you able to pass
them down to your children? And on account of your
wife’s Czech background, hers as well? You yourself
were brought up in a home where traditional values
and culture were important. Do you feel that these
values have significantly influenced your own life
and decisions? Do you try to pass on any of those
traditions to your children?
Z.B.: - The Polish traditions were
very important to me in shaping me, and they
continue to influence my life, my instincts and
my spontaneous reactions. It is, however, very
difficult to transmit these transitions to
children whose mother is not Polish and who does
not use her native tongue. My children, much to
my regret, do not speak Polish. I’ve tried to
make them aware of the Polish background. I had
hoped to be able to take them to Poland, but
unfortunately events have prevented that so far,
but I intend to do so in the future. I certainly
have tried to make them proud of their Polish
origins and make them aware consciously of the
importance of Polish tradition and history. But
it is a difficult task. My hope is that as they
get older they themselves will develop a greater
interest and awareness of their own which make
them find their own roots. Roots which obviously
in a deep sense are quite Polish.
(1991)
A.Z.B.: - In 1997, I asked Zbigniew
Brzezinski about the younger generation of the
Brzezinski family - what was going on in their
lives? Here is the answer I received:
Z.B.: - As to the younger generation,
you may be interested in knowing that my oldest
son, Ian, having spent almost two years in
Ukraine as a volunteer, helping the Ukrainians
with their national security problems, is now
working as the foreign policy advisor to Senator
Roth, the chairman of the Senate Finance
Committee and the recently elected president of
the North Atlantic Assembly. He has been
particularly active with regard to NATO
expansion, especially as it applies to Poland
and the Ukraine.
My second son, Mark, spent two years in
Poland as a Fulbright scholar, both studying and
occasionally teaching at the Warsaw University.
He then went to Oxford, where he completed a
doctorate, focusing on the introduction of
constitutionalism into Polish democracy. His
thesis will shortly be published. He is a lawyer
by profession and has just resumed his legal
career here, in Washington.
My daughter, Mika, is married; has just given
birth to our grandchild and is very visible in
Connecticut, where she is the national co-anchor
for CBS television “Up To The Minute News”. She
appears under her maiden name and is often
invited by Polish-American communities to
address them on special occasions. Her husband,
James Hoffer, is an ABC-TV reporter, who has
recently won several Emmy awards.
As you know, my younger brother, Lech
Brzezinski, continues living in Montreal, where
he works as head of a large engineering company,
while his wife, Wanda (from Poland), has a
medical practice. Their oldest child, Matthew,
has become a newspaper reporter and has spent
two years in Poland, and is currently reporting
from Kiev for the Wall Street Journal. He has
written some very controversial and interesting
articles.
This conversation appeared as a chapter in the
book “THE ROOTS ARE POLISH” (second edition 2004)
published in Canada under the care and with the
support from the Canadian Polish Research Institute
in Toronto.